domingo, 1 de enero de 2012

Traducciones de mensajes de Kato Shigeaki en su website de "Pink and Gray"


23.11. 2011 - Comentario Introductorio

"En esta sin esperanza, maravilloso mundo yo estaré contigo"

Siempre me ha gustado la gente. Quiero conocer y llegar a conocerme a mí mismo a través de ellos. Esta fue la curiosidad que me impulsó a escribir una novela. Estoy realmente feliz con todo mi corazón que tomó la forma de una obra toda mía. Además ahora es un momento de nuevas oportunidades. El cambio de mi nombre fue un punto de inflexión y, creo firmemente en el deseo que todo esto se convertirá en algo bueno para NEWS también.

Eta novela fue un gran desafío para mí, espero que mucha gente lo lea.

24.12.2011 - Feliz navidad

Apenas un mes y pocos días y "Rosa y Gris" estará finalmente disponible para la venta. Para mí, cuando el libro ha sido escrito y revisado fue el final de la primera etapa.
Ahora voy a tener muchas oportunidades para hacer entrevistas y sabe lo que la gente piensa sobre el libro, cada vez que me preguntan de un comentario por mis sentimientos, simplemente diría: "Quiero hacer que todos lo lean pronto".
Ahora el diseño de la portada se completa también. no puedo esperar para el lanzamiento.

Lo siento a mis fans, porque no puedo ser un regalo de navidad, pero tal vez se podría pensar en él como un regalo de Año nuevo a finales ...
¡ Feliz Navidad!

1.1.2012 - Feliz Año Nuevo

¡ Feliz Año Nuevo!
Sólo queda un mes para "Rosa y gris".
Comenzamos a trabajar en la publicación del libro en el verano del año pasado. nos encontramos ahora, sin ni siquiera darse cuenta.
"Rosa y gris" era un título provisional en un primer momento, pero llegó a ser el verdadero título de la obra. He querido usar los colores en el titulo desde el comienzo, la historia principal es acerca de dos personas, esos dos colores delicados expresan así la vida humana fugaz. Es un nombre muy bueno, creo.
También en el libro hay una parte de los dos colores. Dice: "La gente no ve el color que les atrae, que ven la que se refleja". En otras palabras, vemos más los colores que odiamos. Pensé que este sentimiento de contradicción y la irracionalidad es interesante.

(c)ninkinikki, inala
English translated: Spilledmilk
Traducción Español: Nagii

No hay comentarios:

Publicar un comentario